|
|
Fi binevenit calatorule ! |
|
Author |
Message |
anadi Discipol
Joined: 18 Jul 2021
Member: #734 Posts: 77 Location: Uttenreuth, Deutschland
Style: subSilver (582) Medals: None
Groups:
|
Bhagavāt Puran (rīmad Bhagavātam)
Capitolul 1
Strofele 1-69
1.1 Parikșit îl întreabă pe Șuka despre avatarul Krișna
Strofele 1-14
Regele spuse: Ai descris deja dinastiile lunii și a soarelui
și caracterul exaltat și minunat al membrilor ambelor dinastii de regi.
O, cel mai de seamă dintre sfinți te rog descrie-ne glorioasele activități ale lui Vișnu
Care a apărut ca avatar împreună cu expasiunile sale
În acea dinastie a lui Yadu, care era foarte calificată (ca Domnul Transcendental să apară acolo)
și urma cu strictețe datoria prescrisă (conform clasei socio-sacrale)
Domnul Transcendental, binevoitorul (tuturor) ființelor, sufletul universului -
a coborât în dinastia Yadu - avatīrya vaḿe yadoḥ
Te rog vorbește-ne pe larg despre toate activitațiile (Sale)
Cine nu ar asculta descrierea Domnului Transcendental
În afara celor ce (fără de milă) omoară animale, și se țin deoparte
Cei ce s-au eliberat de dorințele materiale
Cântă și celebrează calităților încântătoare (ale Domnului Transcendental) -
Care sunt medicamentul adecvat pentru mintea (bolnavă de atașamentul pentru plăcerea materială)
Bunicii mei victorioși (și) asupra semizeilor
au trecut peste oceanul greu de trecut al soldaților Kauravilor
adunați pe câmpul de lupă (de la Kurukṣetra)
(conduși de) cel ce a jurat să rămână celibatar (puternicul prinț Bhīṣma) - devavrata
și alți mari războinici asemenea peștilor uriași timińghila
considerând-o ca (trecerea peste) urma lăsată de piciorul unui vițel
cu siguranță sărind peste aceasta
Fiind atacat de arma fiului lui Drona - vipluṣṭam astra drauṇi
Acest corp al meu, singura sămânță - idam ańgam mat santāna-bījam
A dinastiilor Kauravilor și Pandavilor (rămasă după lupta de la Kurukṣetra) - kuru-pāṇḍavānām
A fost protejat fiind situat în burta mamei
De către discul de foc - ātta-cakraḥ
Al Celui la care (ea) și eu am căutat adăpost:
Domnul Transcendental ale Cărui glorii sunt cântate de toate ființele -
(care se află) și înauntrul și în afara (noastră) - antaḥ bahiḥ
(care este) forma timpului - kāla-rūpaiḥ
Care dă atât moarte cât și nectarul (vieții eterne)
O învățatule (Șuka-dev) descrie-mi-L
pe Acesta (Krișna) care a luat o formă umană
prin propria sa energie internă - māyā
Se spune că Ram, care este Domnul Transcendental Sankarșan este fiul lui Rohini
Iar tu susții că ar fi legat de o naștere din Devaki
Cum este posibil, fără să aibă un alt corp?
De ce, Cel ce acordă eliberarea (din prizonieratul ciclului nașterii și-al morții), Domnul Transcendental (Krișna)
Cel ce este maestrul celor aflați în modul de existență al virtuții
A plecat din casa tatălui Său (din Mathura) în Vraja
Unde a locuit împreună cu asociații Săi
Ce a făcut Keșava (nume al lui Krișna, primit pentru că l-a omorât pe asura Keși) în timp ce a locuit în Vraja
Și de ce l-a omorât în mod direct în Madhu-puri (Mathura) pe Kamsa, fratele mamei sale , un lucru care este dezavuat în scrierile spirituale
Acceptând un corp uman, câți ani a trăit Domnul (Krișna) -
În compania celor din dinastia Vrișni în orașul Yadavilor
Și câte soții a avut?
Descrie-mi toate aceste activități ale lui Krișna, cât și altele -
Mare înțelept realizat spiritual, tu ești în stare, pentru că ești atot cunoscător
Și de aceea am deplină încredere (în tine)
Comentar: Regele Parikșit care era pe punctual de a muri deoarece datorită faptului că la începutul erei Kali-Yuga,
(era certurilor și a ipcrizei, care a început acum circa 5200 de ani) fusese blestemat de fiul unui Brahman
să moară în șapte zile, find astfel mușcat de un șarpe. El venise pe malul Gangelui
pentru a posti până la moarte și pentru a fi în compania oamenilor spirituali. El spuse:
Deși îmi este deosebit de greu de suportat foamea - mām ati-duḥsahā kṣut
și am renunțat chiar să și beau - api tyakta-udam
acestea nu mă pot opri de a bea - eṣā na bādhate pibantam
nectarul jocurilor Domnului Transcendental - amṛtam kathā hari
ce emaneă din gura ta asemenea lotusului - tvat-mukha-ambhoja-cyutam
Sūta spuse: O fiu al celor din dinastia Brigu (aunaka)
sūta uvāca bhṛgu-nandana
Astfel auzind întrebările pioase ale (regelui Parikșit numit și) cel protejat de Vișnu
evam niamya sādhu-vādam viṣṇu-rātam
fiul lui Vyasa (Cel ce a scris cea mai mare parte a literaturii vedice, știind că oamenii din Kali-Yuga nu aveau să fie dotați cu o memorie bună) i-a mulțumit cu mult respect acestuia (pentru întrebările puse)
și astfel cel mai de seamă dintre devoții Domnului Transcendental (Șuka-dev) începu să descrie
atha pradhānaḥ ārabhata bhāgavata vyāhartum -
caracterul Domnului Transcendental Krișna
caritam bhagavān kṛṣṇa
(descriere) ce distruge păcatele (reacțiunile negative) ale erei (negative) Kali-Yuga - ghnam kalmaṣa kali
Comentar: Cel ce povestea cele spuse de regele Parikșit, care aflat în pragul morții și dorise să audă în ultimele sale zile de viață, povestiri despre Domnul Transcendental, deoarece i se spusese de către sfinții adunați pe acel mal al Gangelui că acesta ar fi cel mai rapid proces pentru a atinge perfecțiunea spirituală: concentrarea minții asupra Domnului Transcendental și astfel prin aceasta în momentul morții atingi lăcașul Său spiritual, era Suta Gosvami i se adresă lui aunaka Riși conducătorul înțelepților adunați în pădurea Naimișa (Naimiș-aranya) spunând: |
|
|
|
|
anadi Discipol
Joined: 18 Jul 2021
Member: #734 Posts: 77 Location: Uttenreuth, Deutschland
Style: subSilver (582) Medals: None
Groups:
|
Bhagavāt Puran (rīmad Bhagavātam)
Capitolul 1
Strofele 15-16
1.2 Simptomul Afecțiunii pentru Krișna atracția pentru ascultarea jocurilor Sale
Șri Șuka răspunse: Virtuosule rege înțelept -rī-uka uvāca sattama rāja-ṛṣi
Inteligența îți este complet fixată asupra povestirilor despre Domnul Transcendental - buddhiḥ tava samyak vyavasitā kathāyām vāsudeva
Pentru că ai dezvoltat continuu afecțiune (pentru Acesta) - te yat jātā naiṣṭhikī ratiḥ
Întrebări despre jocurile Domnului Transcendental - pranaḥ kathā vāsudeva
purifică trei tipuri de persoane - punāti hi trīn puruṣān
pe cel ce vorbește, pe cel ce întreabă și pe cel ce ascultă -vaktāram pracchakam rotṝn
ca apa "ce emană" din picioarele Domnului Transcendental
(când a străpuns cu degetele de la picioare învelișul universal și apa din Oceanul Cauzal a pătruns în univers, luând forma Gangelui pe pământ)
tat-pāda-salilam yathā |
|
|
|
|
anadi Discipol
Joined: 18 Jul 2021
Member: #734 Posts: 77 Location: Uttenreuth, Deutschland
Style: subSilver (582) Medals: None
Groups:
|
Bhagavāt Puran (rīmad Bhāgavatam)
Capitolul 1
Strofele 17-26
1.3 Brahmaa ordonă zeilor să apară pe pământ
Zeitatea tutelară a pământului fiind copleșită de marea povară - bhūmiḥ ākrāntā bhūri-bhāreṇa
a sutelor de mii de falange militare - ata-ayutaiḥanīka
ale încrezuților regi asura (zei descendenți ai lui Diti incarnați pe pământ) - dṛpta nṛpa-vyāja daitya
se duse la Brahmaa (prima ființă introdusă în univers de Domnul Transcendental) pentru a căuta protecție. - yayau brahmāṇam araṇam
Luând forma unei văcuțe, cu lacrimi în ochi - bhūtvā gauḥ aru-mukhī
Suferindă, plângând și de compătimit - khinnā krandantī karuṇam
ea apăru în fața mărețului (Brahmaa) - upasthitā antike vibhoḥ
Pentru a-și spune supărarea. - tasmai samavocata vyasanam
Astfel ascultând acestea Brahmaa - atha upadhārya tat brahmā
Împreună cu zeii, și Cel ce are trei ochi (Șiva) - saha devaiḥsa tri-nayanaḥ
și cu aceasta (Zeitatea pământului) se duseră - tayā saha jagāma
pe malul Oceanului de lapte (unde locuiește Cel de-al treilea Vișnu Kșiro daka Vișnu, din cei trei Vișnu-Purușavatari). - tīram kṣīra-payaḥ-nidheḥ
După ce au ajuns acolo l-au venerat în meditație- gatvā tatra upatasthe samāhitaḥ
Recitând (mental) versurile de lăudă pentru Cel ce se Desfată - sūktena puruṣa
Domnul Universului, Zeul Zeilor, Cel ce îndeplinește (tuturor) dorințele, Cel ce se Desfată - jagannātham deva-devam vṛṣākapim puruṣam
În samadhi Cel ce a primit Veda (Brahmaa a primit cunoașterea (Vedică) direct de la Vișnu) - samādhau vedhāḥ
A auzit cuvintele (lui Kșiro daka Vișnu) vibrând în cer - niamya giram samīritām
(după care ) s-a adresat zeilor sura - uvāca tridaān
Oh, zei, ascultați de la mine ordinul primit de la Purușa - ha amarāḥ ṛṇuta me gām pauruṣīm
Executați-l iarăși întocmai și imediat; să nu întârziați. - vidhīyatām punaḥ tathā eva āu mā ciram
Domnul Transcendental cunoștea desigur suferința zeiței pământului încă dinainte -
puḿsā avadhṛtaḥ eva dharā-jvaraḥ purā
Ca urmare (ordinul Său este ca) atâta timp cât El, Controlorul Controlorilor - yāvat saḥ īvara-īvaraḥ
Se va mișca pe pământ prin propria Sa energie a timpului pentru a diminua povara pământului
caret urvyāḥ sva-kāla-aktyā kṣapayan bharam bhuvi
Să vă manifestați voi înșivă luând naștere în dinastia Yadavilor. -
aḿaiḥ bhavadbhiḥ upajanyatām yaduṣu
Domnul Transcendental, Supremul Degustător al Plăcerii - bhagavān paraḥ puruṣaḥ
se va manifesta direct în casa lui Vasudev - sambhavantu sākṣāt gṛhe vasudeva
Spre satisfacția Sa ( acolo) se vor naște și soțiile semizeilor care îi sunt dragi. -
artham janiṣyate sura-striyaḥ tat-priya
Manifestarea temporală a Domnului Transcendental Vasudev, cunoscut ca Ananta (Cel fără de sfârșit) - vāsudeva-kalā
care are mii de capete și este absolute independent - sahasra-vadanaḥ svarāṭ
va apare (ca Bala-raam) înainte (de nașterea) Domnului Hari (Krișna) - bhavitā agrataḥ devaḥ hareḥ dorind să-l satisfacă (pe Krișna). - priya-cikīrṣayā
Transcendentala energie spirituală a Domnului Vișnu - bhagavatī māyā viṣṇoḥ
Prin care universul este iluzionat - yayā jagat sammohitam
Va apare împreună cu diferitele ei potențe - sambhaviṣyati aḿena
pentru a executa ceea ce îi va spune Domnul - kārya-arthe ādiṣṭā prabhuṇā
rī uka spuse - rī-ukaḥ uvāca
Astfel după ce i-a informat pe zei - iti ādiya amara-gaṇān
Atotputernicul domn al progenitorilor universului (Brahmaa) - vibhuḥ patiḥ prajāpati
După ce a liniștit-o pe mama pământului cu cuvinte dulci - ca āvāsya mahīm gīrbhiḥ
S-a întoars în propriul său lăcaș, care este cel mai de seamă (în univers). - yayau sva-dhāma paramam |
|
|
|
|
anadi Discipol
Joined: 18 Jul 2021
Member: #734 Posts: 77 Location: Uttenreuth, Deutschland
Style: subSilver (582) Medals: None
Groups:
|
Bhagavāt Puran (rīmad Bhāgavatam)
Cantoul 10
Capitolul 1
Strofele 27-34
1.4 Kamsa este anunțat că cel de-al 8-lea fiu al lui Devaki îl va omorî
Mai înainte regele Șūrasen conducătorul dinastiei Yadu - purā ūrasenaḥ yadu-patiḥ
Se dusese să trăiască în orașul Mathura - āvasan purīm mathurām
Șūrasen s-a bucurat de plăceri în Mathura - ūrasenān ca bubhuje viṣayān māthurān
Din acel timp aceasta a fost capitala tuturor regilor din dinastia Yadu - tataḥ mathurā sā abhūt rājadhānī sarva-yādava-bhūbhujām
Unde Domnul Transcendental Hari, este etern manifestat - yatra bhagavān hariḥ nityam sannihitaḥ
Într-adevăr acum câtva timp în acest loc (Mathurā) - tu karhicit tasyām
Vasudev din dinastia lui Șūrasen după ce s-a căsătorit - vasudevaḥ auriḥ kṛta-udvahaḥ
s-a suit cu mireasa sa Devakī în caleașcă pentru a se reîntoarce acasă - āruhat sūryayā devakyā sārdham ratham prayāṇe
Kaḿsa, fiul (regelui) Ugrasena pentru a o mulțumi pe sora sa (Devakī)- kaḿsaḥ sutaḥ ugrasena priya-cikīrṣayā svasuḥ
luă frâiele cailor (și conduse caleașca). - jagrāha ramīn hayānām
Ei erau încojurați de sute de calești aurite. - vṛtaḥ ratha-ataiḥ raukmaiḥ
(Regele) Devaka plin de iubire părintească pentru fata sa - devakaḥ vatsalaḥ duhitṛ
A făcut cadou de zestre patru sute de elefanți decorați cu ghirlande de aur - prādāt pāribarham catuḥ atam gajānām mālinām hema
Zece mii de cai împreună cu de trei ori șase sute care de luptă - ayutam avānām tri-ṣaṭ-atam sārdham rathānām
și pentru fata sa două sute de foarte frumoase tinere servitoare complet decorate - ca duhitre dve ate dāsīnām su-kumārīṇām samalańkṛte yāne
Dragul meu în momentul plecării mirelui și miresii- tāta prayāṇa-prakrame vara-vadhvoḥ
Au sunat deosebit de auspicioase cochilli și cornuri de vânătoare- neduḥsu-mańgalam ańkha tūrya
și împreună cu aceastea (au sunat) tobe de tip mridanga și timpane - samam mṛdańgāḥ ca dundubhayaḥ
O voce fără corp (a unei persoane nevăzute) - a-arīra-vāk
Adresându-se pe drum lui Kaḿsa, care ținea frâiele - ābhāṣya pathi kaḿsam pragrahiṇam
anunță: Prostule! Tu cari pe cea al cărei cel de-al optulea fiu te va omorî - āha abudha vahase asyāḥ yām aṣṭamaḥ garbhaḥ tvām hantā |
|
|
|
|
anadi Discipol
Joined: 18 Jul 2021
Member: #734 Posts: 77 Location: Uttenreuth, Deutschland
Style: subSilver (582) Medals: None
Groups:
|
Bhagavāt Puran (rīmad Bhāgavatam)
Cantoul 10
Capitolul 1
Strofele 35-40
1.5 Știința despre Migrația Sufletului I
Fiind astfel adresat, acest păcătos și răuvoitor (Kamsa) - iti uktaḥ saḥ pāpaḥ khalaḥ
ce pângărea (reputația) dinastiei Bhogea - pāṁsanaḥ kula bhojānām
o apucă pe sora sa de păr - agrahīt bhaginīm kace
și cu sabia în mână - khaḍga-pāṇiḥ
era gata să o omoare. - ārabdham hantum 35
Pentru a-l liniști pe acest om crud și nerușinat - parisāntvayan tam nṛaṁsam nirapatrapam
ce era gata să comită o faptă oribilă - karmāṇam jugupsita
Vasudev, al cărui destin era măreț, spuse: - vasudevaḥ mahā-bhāgaḥ uvāca
Șri Vasudeva vorbi începând sâ-l flateze - rī-vasudevaḥ uvāca lāghanīya
Adevărul este că ai calități eroice - bhavān guṇaḥ ūraiḥ
(tu ești) cel ce dă faimă dinastiei Bhogea, - saḥ bhoja-yaaḥ-karaḥ
cum este posibil să omori o femeie - katham hanyāt striyam
(care pe deasupra este și) sora ta și mai ales la căsătoria ei? - bhaginīm udvāha-parvaṇi 37
O mare erou, cei ce se nasc trebuie să moară - vīra vatām janma mṛtyuḥ
Căci moartea se naște odată cu corpul - mṛtyuḥ jāyate saha dehena
Astăzi sau la sfârșitul a o sută de ani - adya vā ante abda-ata
Acest lucru e sigur pentru toate ființele - vai dhruvaḥ prāṇinām
Când corpul (grosier) (se descompune) se întoarce în cele cinci elemente - dehe pañcatvam āpanne;
proprietarul corpului (sufletul) va urma automat reacțiunile (activităților corpului). - dehī anugaḥ avaaḥ karma
Primind ca rezultat un alt corp - anuprāpya deha-antaram
părăsește corpul anterior - tyajate vapuḥ prāktanam 39
̣
Așa cum un vierme ce merge stă pe un picior - yathā tṛṇa-jalaukā vrajan tiṣṭhan ekena padā
iar pe celălalt îl deplasează - ekena gacchati
la fel și proprietarul corpului - yathā evam dehī
se deplasează conform reacțiunilor activităților sale - gatim karma gatah 40
̣ |
|
|
|
|
anadi Discipol
Joined: 18 Jul 2021
Member: #734 Posts: 77 Location: Uttenreuth, Deutschland
Style: subSilver (582) Medals: None
Groups:
|
Bhagavāt Puran (rīmad Bhāgavatam)
Cantoul 10
Capitolul 1
Strofele 47-51
1.6 Destinul este cauza primirii și a părăsirii corpurilor materiale
Înțelegând acea hotărâre a acestuia (a lui Kaḿsa) - jñātvā nirbandham tamtasya
Vasudev se concentră profund - ānakadundubhiḥ prāptam vicintya
Și pentru a opri acest iminent pericol se gândi la altă cale (de a-l liniști pe Kaḿsa). - prativyoḍhum idam kālam tatra anvapadyata
Atâta timp cât este manifestată inteligență și putere - yāvat udayam buddhi balla
moartea trebuie evitată de un om inteligent - mṛtyuḥ apohyaḥ buddhi-matā
Dacă aceasta nu poate fi oprită, - yadi asau na nivarteta
nu este nici o ofensă (păcat) din partea sufletului încorporat. - na asti aparādhaḥ dehinaḥ
Dându-i copiii (ce se vor naște) să-i omoare - pradāya putrān mṛtyave
o voi salva pe această biată (Devakī). - mocaye imām kṛpaṇām
Dacă fiii mei se vor naște - yadi sutāḥ me jāyeran
și vor muri sau dacă din contră nu vor muri, - mṛtyuḥ vā cet viparyayaḥ na mriyeta
nu sunt acestea oare decât mișcările destinului, - na syāt kim gatiḥ dhātuḥ
foarte dificil de a fi înțelese în prezent și de necontrolat, - duratyayā upasthitaḥ nivarteta
(ce pare) oprit și din nou reluat. - nivṛttaḥ punaḥ āpatet
Așa cum nu există altă cauză decât nevăzutul (destin) - yathā na asti anyat nimittam adṛṣṭataḥ
pentru ca un foc să aprindă sau să nu aprindă lemnul (în pădure) - agneḥ viyoga-yogayoḥ dāru
cu siguranță la fel în cazul ființei vii, într-adevăr nu există (altă) - hi evam jantoḥ api
cauză pentru primirea sau părăsirea corpului (material) - durvibhāvyaḥ hetuḥ saḿyoga viyoga arīra
|
|
|
|
|
anadi Discipol
Joined: 18 Jul 2021
Member: #734 Posts: 77 Location: Uttenreuth, Deutschland
Style: subSilver (582) Medals: None
Groups:
|
Bhagavāt Puran (rīmad Bhāgavatam)
Cantoul 10
Capitolul 1
Strofele 47-51
Comentar
Unii nu văd decât cauzele grosiere, imediate, ale evenimentelor,
neaaceptând cauzele subtile (nevăzute) ale acestora.
Migrația sufletului, care în general este numită în vest reincarnare
se datorează faptului că deși sufletul părăsește corpul material cândva,
el rămâne legat de lumea materială prin
propriile dorințe materiale neîndeplinite într-o anumită viață
dorințele celorlalți legate de propria persoană întrupată intr-o anumită viață
generate de propriile activități pozitive sau negative îndreptate împotriva celorlalți,
dorințe care nu au fost îndeplinite în timpul unei anumite existențe
și care vor prefigura destinele: următoarele vehicole - corpuri și mersul lor spre diferite destinații.
Aceste dorințe fără de sfârșit leagă sufletele de lumea materială
și astfel ele devin suflete condiționate
tocmai datorită acelui amestec de dorințe
(pozitive și negative din punctul de vedere al propriei gratificări a simțurilor)
- care le prefigurează un anumit destin (aranjat de așa numitele ursitoare)
- o naștere într-un anumit tip de sistem planetar, într-o anumită familie,
- dotare cu anumite înclinații și inteligență
- întâlnire cu anumite persoane și
- atașare de un anumit comportament și concepte.
Scopul este ca ființele vii să reușească să se elibereze din acest prizonierat pentru a putea merge
în lumea care se află dincolo de universul material (transcendentală), unde există iubirea adevărată.
Acest lucru se poate face prin retragerea treptată a atașamentului pentru lumea materială
și crearea unui atașament pentru Domnul lumii spirituale, conform unui sistem probat de la începuturile universurilor materiale Bhakti-Yoga.
Iar pentru aceasta este nevoie la început de fundamentul Cunoașterii transcendentale. |
|
|
|
|
anadi Discipol
Joined: 18 Jul 2021
Member: #734 Posts: 77 Location: Uttenreuth, Deutschland
Style: subSilver (582) Medals: None
Groups:
|
Bhagavāt Puran (rīmad Bhāgavatam)
Cantoul 10
Capitolul 1
Strofele 52-61
1.7 Propunerea lui Vasudev de a-și da copiii lui Kamsa
Astfel după această introspecție privind natura sufletului, - evam vimṛya ātmani-daranam
Șauri (Vasudev, viitorul tată al lui Krișna) îl veneră pe acest păcătos (Kaḿsa) - auriḥ pūjayām āsa tam pāpam
Oferindu-i tot respectul și plecăciunile sale. -vaibahu-māna puraḥsaram
Cel cu fața pură asemenea lotusului (Vasudev), - vadana prasanna ambhojaḥ
având mintea neliniștită și îndurerat dar zâmbind, - mana sā dūyamānena vihasan
se adresă astfel crudului și nerușinatului (Kaḿsa). - abravīt idam nṛaḿsam nirapatrapam
rī Vasudevă spuse, O cel asemenea lunii, - rī-vasudevaḥ uvāca saumya
cu siguranță nu ai de ce să te temi de copiii ei, - hi na te bhayam asyāḥ putrān
pentru că acea voce (nevăzută) fără de corp a dictat acele lucruri. - sā a-arīra-vākāhayat
Fii sigur că am să-ți dau (copiii) - vai samarpayiṣye asyāḥ
de care ți s-a făcut frică. - yataḥ te utthitam bhayam
Kaḿsa a fost oprit în a-și omorî sora de vorbele acestuia. - kaḿsaḥ nivavṛte vadhāt svasuḥ vākyatat
Cunoscând esența (caracterului corect al) lui Vasudev și astfel - vitsāra vasudevaḥ api
fiind satisfăcut, îl liniști pe acesta și intră în rezidența sa. - prītaḥ praasya tam prāviat gṛham
Astfel an după an, când s-a făcut timpul - atha anuvatsaram upāvṛtte kāle
Devakī (sora lui Kaḿsa) a născut într-adevăr - devakī prasuṣuve eva
pe toți (acei) zei: opt fii și o fică. - sarva-devatā aṣṭau putrān ca kanyāḿ ca
Pentru a nu-și încălca cuvântul Anakadundubhi (Vasudev soțul lui Devakī) - anṛtāt ānakadundubhiḥ
fiind foarte abătut și cu mare durere i-a dat - ati-vihvalaḥ kṛcchreṇa saḥ arpayām
primul născut Kīrtimān lui Kaḿsa. - āsa prathama-jam kīrtimantam kaḿsāya
Ce este cu adevărat mai dureros pentru o persoană înțeleaptă - kim duḥsaham nu sādhūnām
Decât să devină dependentă de păcat (dându-și propriul fiu spre a fi ucis) - kim apekṣitam viduṣām
La care e greu să renunțe chiar și unei persoane concentrate asupra sufletului - dustyajam kim dhṛta-ātmanām
Ce faptă este interzisă unei persoane josnice (precum Kaḿsa)? - kim akāryam kadaryāṇām
O rege, văzând echilibrul mental al lui Șauri (Vasudev) - rājan dṛṣṭvā samatvam aureḥ
și acea ferma situare a (acestuia) în adevăr (respectarea cuvântului dat) - ca tat vyavasthitim satye
Kaḿsa a fost într-adevăr satisfăcut - kaḿsaḥ eva tuṣṭa-manāḥ
Și zâmbind, spuse următoarele: - prahasan abravīt idam
Dragule fii sigur, eu nu mă tem de acest nou născut, - pratiyātu hi na me bhayam ayam kumāraḥ
nici de el nici de voi doi (tu și soția ta). - asmāt yuvayoḥ
A fost ordonat ca cel de-al optulea născut - vihitaḥ aṣṭamāt garbhāt
să fie cu-adevărat moartea mea. - asti kila me mṛtyuḥ
Și astfel Anakadundubhi (Vasudev) părăsi acel loc - tathā iti ānakadundubhiḥ yayau
împreună cu copilul, nepunând marețe preț - sutam ādāya na abhyanandata
pe cuvintele acestuia, în care nu exista nici adevăr și nici controlul minții - vākyam tat asataḥ avijita |
|
|
|
|
anadi Discipol
Joined: 18 Jul 2021
Member: #734 Posts: 77 Location: Uttenreuth, Deutschland
Style: subSilver (582) Medals: None
Groups:
|
Bhagavāt Puran (rīmad Bhāgavatam)
Cantoul 10
Capitolul 1
Strofele 62-69
1.8 Familiile lui Nanda și Vasudev sunt zei veniți pe pământ
Zeii Sura - fiii zeiței Aditi
Zeii Asura - fiii zeiței Diti (în mod fals asimilați cu demonii inventați în religia creștină, vezi
https://bhakti-yoga-iubirea-spirituala.webnode.ro/crestinism/lucifer/)
(Șuka Posvestitorul se adresează lui Mahārāgi Parīkṣit:)
O descendent al dinastie Bharat să știi că amândouă (familiile) - bhārata jñātayaḥ ubhayoḥ
Cea condusă de Nanda (tatăl lui Krișna în Vraja) și Vasudev (în Mathura) - ādyāḥ nanda vasudeva
(primul fiind) conducător al celor din Vraja (Vrindavan) și - ādyāḥ ye vraje
urmat de păstori precum și ceilalți și femeile lor - ādyāḥ gopāḥ yāḥ ca amīṣām ca yoṣitaḥ
(și al doilea fiind) conducătorul dinastiei Vrișni (Vasudev) - ādyāḥ vṛṣṇayaḥ
cu Devaki (soția lui) ce conduce femeile dinastiei Yadavilor, - devakī-ādyāḥ yadu-striyaḥ
precum și dragi lor prieteni și discipolii lui Kaḿsa - api bandhu suhṛdaḥ ca ye anuvratāḥ kaḿsam
sunt într-adevăr toți zei veniți (pe pământ). - sarve vai devatā-prāyāḥ
(Înțeleptul) Nārada s-a apropiat de Kaḿsa spunându-i că - nāradaḥ abhyetya kaḿsāya aaḿsa
aceștia (zeii) și Domnul Transcendental se străduiesc să-i omoare - etat ca bhagavān vadha-udyamam
pe zeii (din familia lui) Diti care sunt o povară pe pământ - daityānām bhārāyamāṇānām bhūmeḥ
Tika:
Cum a fost relatat în prealabil, Zeița Pământului s-a dus la Brahmaa,
prima ființă condiționată de natura modurilor materiale (Ignoranță, Pasiune și Bunătate),
creatorul primordial din interiorul unui univers (în partea a doua a creației),
inspirat de Domnul Transcendental Vișnu în această activitate,
și l-a rugat să o ajute să scape de povara reprezentată de
puternicele armate conduse de mari tirani (regi care erau zei asura din Familia lui Diti, sora lui Aditi,
dușmani ai propriilor rude, zeii sura, care aparțin Familiei lui Aditi și care-l au de partea lor pe Domnul Transcendental).
După plecarea înțeleptului, Kaḿsa se gândi - vinirgame ṛṣeḥ kaḿsaḥ matvā
Că cei din dinastia Yadavilor sunt semizei sura (din familia lui Aditi) - yadūn surān
Astfel i-a arestat pe Devakī și Vasudev - iti nigṛhya devakīm ca vasudevam
Și pentru a contracara propria sa moarte din partea lui Vișnu ca prati sva-vadham viṣṇum
i-a pus în lanțuri în casă - nigaḍaiḥ gṛhe
și la fiecare naștere i-a ucis pe fiii lor ne-mai-lăsând - jātam jātam ahan putram tayoḥ
nici o persoană să apară din pântecul lui Devakī. - ajana-ańkayā sambhūtam garbha devakyāḥ
În general pe pământ există într-adevăr regi lacomi, - prāyaaḥ bhuvi hi rājānaḥ lubdhāḥ
care pentru propria lor satsifacere îi omoară pe toți cei dragi, - asu-tṛpaḥ ghnanti sarvān suhṛdaḥ
chiar și mamele, tații și frații. - tathā ca mātaram pitaram bhrātṝn
Înaintea (acestei vieți) sufletul lui (Kaḿsa) prāk ātmānam saḥ
fusese încorporat ca marele asura Kālanemi - jānan mahā-asuram kālanemim
care fusese ucis de Vișnu - hatam viṣṇunā
Născut din nou (dar) aici (pe pământ) (datorită destinului) - sañjātam iha
El era dușmanul celor din dinastia Yadava. - vyarudhyata yadubhiḥ
Preaputernicul (Kaḿsa) l-a arestat (apoi) pe propriul tată, Ugrasen - mahā-balaḥ nigṛhya ca svayam pitaram ugrasenam
bucurându-se ca rege al dinastiilor Yadava, Bhoja, și Andhaka peste statele ūrasen - bubhuje adhipam yadu bhoja andhaka ūrasenān
Vezi și Capitolul 2
Bhagavāt Puran (rīmad Bhagavātam)
http://new.unique.ro/viewtopic.php?p=6483#6483 |
|
|
|
|
|
|
Page 1 of 1 [ 9 Posts ]
|
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum You cannot post attachments in this forum You can download attachments in this forum
|
Orice sfârșit e un nou început !Cunoaște Adevărul și acesta te va face liber ! Powered by phpBB © 2001, 2024 phpBB Group All content is copyright © UNIQUE : FORUM - PORTAL spiritual romanesc and its original authors 472 pages loaded in last 5 mins | 685 unique hits in last 24 hours |