|
|
Fi binevenit calatorule ! |
|
Author |
Message |
anadi Discipol
Joined: 18 Jul 2021
Member: #734 Posts: 77 Location: Uttenreuth, Deutschland
Style: subSilver (582) Medals: None
Groups:
|
Bhagavāt Puran (rīmad Bhagavātam)
Capitolul 2
Strofele 1-3
Krișna ca avatar ce acordă protecție
Șri Șuka spuse - rī-ukaḥ uvāca
Fiind asistat de Pralamba, Baka, Ceāṇūr, Tṛṇāvarta, Aghāsur, Muṣṭik, Ariṣṭa, Dvivida, Pūtanā, Keī, Dhenuka, precum și mulți alți (regi) demonici de pe glob anyaica asura-bhūpālair ca Bāṇāsura, Bhaumāsura, ādibhiḥ yutaḥ
și sub protecția puternicului rege demonic Gearasanda din Magadha - saḿrayaḥ balī māgadha
(Kamsa) i-a persecuta regulat pe cei din dinastia Yadavilor kadanam cakre yadūnām
Tika:
Pentru a curăța pământul de acești regi demonici Șri Krișna a apărut pe pământ, așa cu a fost relatat la începutul primului capitol.
http://new.unique.ro/viewtopic.php?t=2066
Faptul că acesta este unul dintre jocurile Domnului Transcendental în lumea materială, care nu poate fi jucat în lumea spirituală, absolută,
unde nu există dualitate este oarecum confirmat în Bhagavad-gītā (4.7-8):
O descendent al dinastiei Bharata - bhārata
totdeauna când Datoria Prescrisă (conform claselor sociale și sacrale) nu mai e respectată -yadāyadā hi dharmasya bhavati glāniḥ
și o există o predominare a contrariului Dharmei abhyutthānama-adharmasya
Atunci Mă manifest Eu însumi. tadāsṛjāmi ahama atmānam
Pentru a-i proteja pe cei spirituali, paritrāṇāya sādhūnāḿ
a-i distruge pe cei răi vināāya ca duṣkṛtām
și pentru a restaura principiile datoriei prescrise- dharma-saḿsthāpanārthāya
apar eră după eră- sambhavāmi yuge yuge
Tika: Vezi Cele 4 Ere - https://bhakti-yoga-iubirea-spirituala.webnode.ro/ciclurile-universale/cele-4-ere/
Ei (cei din dinastia Yadavilor) fiind persecutați au căutat adăpost - te pīḍitāḥ niviviuḥ
în țările Kauravilor, Pancealilor, Șalvaniloar, Vidarbahnilor - kuru-pañcāla kekayān ālvān vidarbhān
Nișadanilor, Videhanilor și Koșalanilor. - niṣadhān videhān |
|
|
|
|
anadi Discipol
Joined: 18 Jul 2021
Member: #734 Posts: 77 Location: Uttenreuth, Deutschland
Style: subSilver (582) Medals: None
Groups:
|
Bhagavāt Puran (rīmad Bhagavātam)
Capitolul 2
Strofele 4-7
Raam cel de-al 7-lea fiu al lui Devaki, Maya fica lui Yașoda
api koalān eke tam anurundhānā jñātayaḥ paryupāsate
hateṣu ṣaṭsu bāleṣu devakyā augraseninā 4
saptamo vaiṣṇavaḿ dhāma yam anantaḿ pracakṣate
garbho babhūva devakyā harṣa-oka-vivardhanaḥ 5
bhagavān api vivātmā viditvā kaḿsajaḿ bhayam
yadūnāḿ nija-nāthānāḿ yogamāyāḿ samādiat
gaccha devi vrajaḿ bhadre gopa-gobhir alańkṛtam
rohiṇī vasudevasya bhāryāste nanda-gokule
anyā ca kaḿsa-saḿvignā vivareṣu vasanti hi 7
Unii (dintre Yadavi) l-au urmat pe acesta (Kamsă) - eke anurundhānāḥ tam
știind să-l venereze - jñātayaḥ paryupāsate
Șase copii ai lui Devaki au fost uciși de fiul lui Ugrasen (Kamsa) - ṣaṭsu bāleṣu devakyāḥ hateṣu augraseninā
Cel de-al șaptelea Ananta, este o expansiune a Domnului Transcendental Vișnu - saptamaḥ anantam dhāma vaiṣṇavam
care s-a manifestat ca embrion - yam pracakṣate garbhaḥ
fiind simultan o plăcere și o lamentare pentru Devaki - babhūva harṣa-oka-vivardhanaḥ devakyāḥ
Astfel Domnul Transcendental, atotpătruzătorul suflet (sub forma Suprasufletului - parama-atma, însoțind fiecare suflet în călătoria materială) - api bhagavān viva-atmā
înțelegând că Yadavii, care-l acceptaseră ca Domnul lor - viditvā yadūnām nija-nāthānām
se temeau de Kamsa - bhayam kaḿsajaḿ
i-a ordonat Zeiței Energiei Spirituale: - samādiat yoga-māyām
Auspicioasă Zeiță, du-te în Vraja (Vrindavan) - bhadre devi gaccha vrajam
care-i decorată cu păstori și văcuțe. - alańkṛtam gopa-gobhiḥ
Rohini (altă) soție a lui Vasudev - rohiṇī bhāryā vasudevasya
trăiește separat în casa păstoreoască a lui Nanda (Baba) - āste gokule nanda
cu alte (soții), cărora le este frică de Kamsa - anyāḥ ca kaḿsa-saḿvignāḥ
rezidând într-adevăr separat. - vasanti hi vivareṣu |
|
|
|
|
anadi Discipol
Joined: 18 Jul 2021
Member: #734 Posts: 77 Location: Uttenreuth, Deutschland
Style: subSilver (582) Medals: None
Groups:
|
Bhagavāt Puran (rīmad Bhagavātam)
Capitolul 2
Strofele 8-15
Raam cel de-al 7-lea fiu al lui Devaki este dus de Maya în pântecul lui Rohini în Vrindavan,
Maya apare ca fica lui Yașoda în Vrindavan
Krișna îi spune zeiței Energiei Iluzorii - Yoga-maya
În pântecul lui Devaki (mama lui Krișna) se află expansiunea mea - garbham devakyāḥ jaṭhare dhāma māmakam
Cel cunoscut ca (Ananta) Șeșa - ākhyam eṣa
transferă-l fără dificultate în pântecul lui Rohini (în Vrindavan) - sanniveayatat sannikṛṣya udare rohiṇyāḥ 8
Astfel Eu, dotat cu o parte din opulențe voi fi fiul lui Devaki - atha aham prāpsyāmi aḿa-bhāgena putratām devakyāḥ
iar tu, auspicioaso, vei apare în pântecul lui Yașoda soția lui Nanda Baba (în Vrindavan) - tvam ubhe bhaviṣyasi yaodāyām nanda-patnyām 9
Oamenii te venerează -manuṣyāḥ tvām arciṣyanti
o cea mai bună dintre controloarele divine, ce îndeplinești toate dorințele - vara-īvarīm sarva-kāma
oferindu-ți bețișoare parfumate și alte ofrande -upahāra dhūpa balibhiḥ
O cea mai bună binecuvântătoare a tuturor dorințelor - vara pradām sarva-kāma 10
Pe pământ, în diferite locuri oamenii îți dau nume (diferite) -bhuvi sthānāni kurvanti dheyāni nāma
ca Durgā, Bhadrakālī, Vigeayā, Vaiṣṇavī - iti durgeti bhadrakālī vijayā vaiṣṇavī
de asemenea Kumudā, Caṇḍikā, Kṛṣṇā, Mādhavī, Kanyakā, Māyā, Nārāyaṇī, Īānī, āradā și Ambikā - ca kumudā caṇḍikā kṛṣṇā mādhavī kanyakā ca māyā nārāyaṇī īānī āradā ambikā 11
Acel Sańkarṣaṇ (Ananta-Șeșa) din (oceanul) Garbha va fi într-adevăr - tam sańkarṣaṇāt garbha vai
Domnul Sańkarṣaṇ pe pământ - prāhuḥ sańkarṣaṇam bhuvi
cunoscut ca Rām, dând oamenilor iubire divină - iti rāma loka-ramaṇāt
și ca Balabhadra, având o putere de nemăsurat. - balabhadram bala-ucchrayāt 12
Astfel instruită de către Domnulul Transcendental - evam sandiṣṭā bhagavatā
ea (Yoga-Māyā) spuse "așa să fie" prin rostirea silabei sacre om - tat-vacaḥ tathā iti oḿ
și acceptând ordinul îl înconjură pe Acesta (Domnul Transcendental, în semn de respect) - pratigṛhya parikramya tat
și plecă imediat, pentru a duce la îndeplinire (toate) acestea - gām gatā akarot tathā
(Când Rām) a fost transferat din pântecul lui Devakī (din Mathura) - praṇīte garbhe devakyāḥ;
în cel al lui Rohiṇī (în Vraja - Vrindavan) de către Yoga-Māyā - rohiṇīm yoga-nidrayā
locuitorii palatului s-au lamentat: "Vai fătul a fost pierdut." - paurāḥ vicukruuḥ aho garbhaḥ visraḿsitaḥ 13-15 |
|
|
|
|
anadi Discipol
Joined: 18 Jul 2021
Member: #734 Posts: 77 Location: Uttenreuth, Deutschland
Style: subSilver (582) Medals: None
Groups:
|
Bhagavāt Puran (rīmad Bhagavātam)
Capitolul 2
Strofele 16-19
Krișna intră în mintea lui Vasudev și este transferat în mintea lui Devaki
După aceea Domnul Transcendental, sufletul a tot ce există - api bhagavān vivātmā
Cel ce distruge frica devoțiolor săi, - karaḥ abhayam bhaktānām
intră cu o parte din opulențele sale - āvivea aḿa-bhāgena
în mintea lui Anakadundubhi (soțul lui Devaki). - manaḥ ānakadundubheḥ
Acesta (Anakadundubhi) îl purta (pe Krișna), fiind rezidența Celui ce se desfată, - saḥ bibhrat dhāma pauruṣam
luminând asemenea soarelui dificil de a te apropia (de el) - bhrājamānaḥ yathā raviḥ durāsadaḥ
într-adevăr pentru toate ființele forte greu de a fi accesibil. - ha bhūtānām sambabhūva ati-durdharṣaḥ
După aceea Cel Infailibil, ce este auspicios pentru întregul univers, - tataḥ acyuta-aḿam mańgalam jagat
sufletul tuturor, sufletul ființelor, purtat (în mintea) fiului lui Șurasen (soțul lui Devaki) - sarva-ātmakam ātma-bhūtam samāhitam ūra-sutena
a fost transferat în mintea zeiței (Devaki) - dadhāra manastaḥ devī
așa cum după greutăți vine bucurie. - yathā kāṣṭhā karam ānanda
Devaki deveni rezidența Celui care este rezidența tuturor universurilor și ființelor - devakī nivāsa sā nivāsa sarva-jagat-bhūtā
dar fiind (închisă) în casa regelui plăcerilor materiale (Kamsa) - satī gehe bhoja-indra
întreaga ei lumină nu era (vizibilă tuturor) - nitarām reje na
ci era asemenea flăcărilor focului acoperit - iva agni-ikhā ruddhā
și asemenea cunoașterii celui ce posedă cunoaștere transcendentală. - yathā sarasvatī jñāna-khale |
|
|
|
|
anadi Discipol
Joined: 18 Jul 2021
Member: #734 Posts: 77 Location: Uttenreuth, Deutschland
Style: subSilver (582) Medals: None
Groups:
|
Bhagavāt Puran (rīmad Bhagavātam)
Capitolul 2
Strofele 20-22
1.4 Cel ce se identifică cu corpul este un orb
Văzând splendoarea și zâmbetul ei pur (a lui Devakī), - vīkṣya prabhayā smitām tām uci
Kaḿsa se lămuri: "Locul este iluminat pentru că înăuntrul (ei) se află Invincibilul - kaḿsaḥ āha bhavanam virocayantīm antarām ajita
Cel ce îmi va lua viața, Hari, care este ascuns, sigur adăpostit (în ea) - eṣaḥ me prāṇa-haraḥ hariḥ yat guhām dhruvam ritaḥ
Ea (Devakī) nu a arătat niciodată așa - iyam na purā īdṛī
Acum, în această situație, ce am de făcut neapărat- adya tasmin kim me karaṇīyam āu
pentru că Cel ce controlează bogăția - yat artha-tantraḥ
nu este deprivat de puterea Sa - na vihanti vikramam
(Devakī) este o femeie și pe deasupra e sora mea și a devenit grea - striyāḥ svasuḥ guru-matyāḥ
Uciderea acesteia distruge faima, opulența și durata de viață pentru totdeauna - vadhaḥ ayam hanti yaaḥ riyam āyuḥ anu-kālam
(Căci) cel ce este crud e (considerat) mort chiar dacă trăiește - saḥ eṣaḥ nṛaḿsitena samparetaḥ khalu jīvan
iar în chiar timpul vieții, nu numai după ce corpul a murit- yaḥ atyanta varteta dehe mṛte
lumea îl condamnă - manujāḥ tam apanti
Cel ce se află într-o concepție corporală (adică se identifică cu corpul) - tanu-māninaḥ
este fără îndoială un orb ce merge în ignoranță - dhruvam andham gantā tamaḥ
Tika:
De asemenea andha tamișra este o planentă infernală (de iad),
iar ultimul vers poate avea și sensul că cel ce se află într-o concepție corporală de viață,
ajunge pentru o anumită perioadă de tiimp
în iadul andha tamișra, descris în Cantoul 5 din Bhagavat Puran.
Diferitele planete de iad sunt destinații temporare din lumea materială.
După ispășirea pedepsei ființele părăsesc acele locații pentru a primi din nou posibilitatea de a
se elibera din prizonieratul lumii iluzorii materiale. |
|
|
|
|
anadi Discipol
Joined: 18 Jul 2021
Member: #734 Posts: 77 Location: Uttenreuth, Deutschland
Style: subSilver (582) Medals: None
Groups:
|
Bhagavāt Puran (rīmad Bhagavātam)
Capitolul 2
Strofele 23-24
Kamsa atinsese conștiința de Krișna
Astfel abținându-se de la oribilul și întunecatul gând (de a-și omorî sora) iti san nivṛttaḥ ghora-tamātbhāvāt
Se hotărî să aștepte până la nașterea Domnului Hari Însuși āste pratīkṣan janma prabhuḥ hareḥ svayam
Legat fiind de acesta prin (lanțul) dușmăniei- anubandha-kṛttatvaira
Stând pe tron, întins pe pat, la masă sau în timpul mersului pe jos- tiṣṭhan āsīnaḥ saḿvian bhuñjān aḥparyaṭan mahīm
Kamsa se gândea tot timpul la Controlorul Simțurilor (Domnul Transcendental) - cinta yānaḥ hṛṣīkeam
Văzându-L peste tot (doar) pe Acesta apayat jagat tat-mayam
Tika:
Astfel Kamsa a atins o conștiință de Domnul Transcendental -Krișna, conștiinșă care, chiar dacă nu era într-o stare mentală pozitivă,
totuși avea să-i garanteze eliberarea din lumea materială, căci acolo unde îți este mintea acolo vei fi și tu. |
|
|
|
|
anadi Discipol
Joined: 18 Jul 2021
Member: #734 Posts: 77 Location: Uttenreuth, Deutschland
Style: subSilver (582) Medals: None
Groups:
|
1.6 Laude zeillor aduse lui Krișna copilul lui Devaki în Mathura
1.6.1 Krișna adevărul Sufletului
Acolo sosiră Brahmā (prima ființă din univers, apărută din Vișnu aflat pe Ocenaul Nașterii), Șiva, - tatraetyabrahmābhavaḥ
Însoțit de mari înțelepți ca Nārada și alți zei - camunibhiḥnārada-ādibhiḥdevaiḥ
Cu toți cei ce-i urmează - sākamsa-anucaraiḥ
pentru a-L mulțumi pe Domnul Transcendental prin laudele lor - aiḍa yan gīrbhiḥ vṛṣaṇam
Tu, Cel ce ești adevărat în jurămintele Tale, Adevărul Absolut - tvāmsatya-vratamsatya-param
De trei ori adevărat (înainte de creație, în timpul ei și după aceea) - tri-satyam
Cauza tuturor adevărurilor și situat în adevăr - yonim satyasya ca nihitam satye
Cel mai adevărat din toate adevărurile - satyam satyasya
Realul adevăr al ochilor (nu realitatea iluzorie a lumii materiale) - ṛta-satya-netram
Adevărul sufletului - satya-ātmakam
ne predăm și te luăm ca adăpost - satyam araṇam
1.6.2 Krișna ca Suprasuflet
Copacul original în care se află două păsări (sufletul și Domnul Transcendental ca Supra-suflet) - ādi-vṛkṣaḥdvi-khagaḥ
(corpul material) care are o singură origine - asaueka-ayanaḥ
două fructe (bucurie și suferință) - dvi-phalaḥ
trei rădăcini (virtute, pasiune și ignoranță - modurile naturii materiale) - tri-mūlaḥ
patru gusturi (dulce, amar, acru și sărat) - catuḥ-rasaḥ
cinci metode (de percepție externă) - pañca-vidhaḥ
șase deficiențe (sete, foame, iluzie, lamentare, bătrânețe și moarte) - ṣaṭ-ātmā
șapte acoperiri (piele, mușchi, grăsime, oase, măduvă, sânge și sămânță)- sapta-tvak
opt elemente (Falsul Ego, minte, inteligență, spațiu, aer, foc, apă și pământ) - aṣṭa-viṭapaḥ
nouă deschideri (ochi, urechi, nas, gură, anus șideschiderea genitală) - nava-akṣaḥ
zece aere interne (Prana, Apana, Samana, Udana, Vyana, Naga, Krikara, Kurma, Devadatta, Dhananjaya) - daa-chadī
Tika:
In Svetavatara Upanișad (4.6) și în Mundaka Upanișad (3.1.1) se spune:
dvā suparṇā sayujā sakhāyā / samānaḥ vṛkṣaḥ pariṣasvajāte
tayoranyaḥ pippalaḿ svādvatty / anaṣnannanyo abhicākaṣeti
Două păsări (ca doi) prieteni strâns legați dvā suparṇā sakhāyā sayujā
(se află) în același copac, (și sunt) din aceeași familie - samānaḥ vṛkṣaḥ pariṣasvajāte
una dintre ele (sufletul) degustă consumând fructele acestuia (copacului) anyaḥ tayor svādvattyanaṣnann
Cealaltă (suprasufletul) doar privește (observă, ia la cunoștință)- anyo abhicākaṣeti
In Bhagavad-gita, Șri Krișna spune:
upadraṣṭānumantā ca bhartā bhoktā mahevaraḥ
paramātmeti cāpy ukto dehe 'smin puruṣaḥ paraḥ
In corpul material există un purușa (cel ce se bucura de plăcere) superior - dehe 'smin puruṣaḥ paraḥ
El este de asemenea numit suprasufletul ca api yukta parama atma iti
Cel ce este martorul, Cel care dă permisiune upadraṣṭa anumantā
Cel care menține, e proprietar și Supremul Controlor bhartā bhoktā maha ivaraḥ
Tu ești într-adevăr unica sursă a acestei manifestări - tvam eva ekaḥ prasūtiḥ asya sataḥ
Tu ești conservarea și menținera - tvam sannidhānam tvam anugrahaḥ
Iar cei a căror conștiință este acoperită de energia ta iluzorie -ca cetasaḥ saḿvṛta tvat-māyayā
Nu te pot percepe (chiar dacă te văd) - tvām napayanti
Ci doar cei ce au cunoaștere transcendentală -nānā yevi pacitaḥ
Pentru bunăstarea tuturor Tu accepți multe forme -kṣemāya lokasya bibharṣi rūpāṇi
Fiind și sufletul ce dă instrucțiuni - ātmā avabodhaḥ
Mobil și imobil tu ești protectorul virtuții - cara-acarasya sattva-upapannāni
Plin de extaz transcendental - sukha-avahāni
Tu lupți tot mereu pentru virtute împotriva a cee ce e neauscpicios - khalā nām muhuḥ satām abhadrāṇi
|
|
|
|
|
anadi Discipol
Joined: 18 Jul 2021
Member: #734 Posts: 77 Location: Uttenreuth, Deutschland
Style: subSilver (582) Medals: None
Groups:
|
Efectele meditației asupra lui Krișna
tvayy ambujākṣākhila-sattva-dhāmni samādhināveita-cetasaike
tvat-pāda-potena mahat-kṛtena kurvanti govatsa-padaḿ bhavābdhim 30
svayaṁ samuttīrya sudustaraṁ dyuman bhavārṇavaṁ bhīmam adabhra-sauhṛdāḥ
bhavat-padāmbhoruha-nāvam atra te nidhāya yātāḥ sad-anugraho bhavān 31
O Tu, Cel cu ochi asemenea lotușilor - tvayi ambuja-akṣa
Lăcaș al tuturor virtuților - dhāmni akhila-sattva
Prin măreața activitate de cufundare a conștiinței - mahat-kṛtena āveita cetasā
în meditația numai asupra picioarelor Tale- samādhinā eke tvat-pāda-potena
oceanul existenței (materiale) devine - - bhava-abdhim kurvanti
asemenea urmei pasului unei vaci (fiind ușor de trecut) - govatsa-padam
O Cel asemenea soarelui, manifestat personal dyuman bhavānsvayam
Cei ce au atins favoarea (Ta transcendentală), - yātāḥsat-anugrahaḥ
și-Ți sunt dragi (Ție), Cel Atotputernic te sau hṛdāḥadabhra
traversează cu succes oceanul (nașterii și morții, al) existenței materiale samuttīrya arṇavam bhava
care este teribil și deosebit de greu de a fi traversat - bhīmamsu-dustaram
în barca ce sunt picioarele Tale asemenea lotusului - nāvambhavat-pada-ambhoruha
lăsând în urma această lume (nemainăscându-se aici) nidhāya atra |
|
|
|
|
anadi Discipol
Joined: 18 Jul 2021
Member: #734 Posts: 77 Location: Uttenreuth, Deutschland
Style: subSilver (582) Medals: None
Groups:
|
Doar practicarea Austerității fără venerarea Domnului Transcendental duce la căderea înapoi în planul material
ye 'nye 'ravindākṣa vimukta-māninas tvayy asta-bhāvād aviuddha-buddhayaḥ
āruhya kṛcchreṇa paraḿ padaḿ tataḥ patanty adho 'nādṛta-yuṣmad-ańghrayaḥ 32
tathā na te mādhava tāvakāḥ kvacid bhrayanti mārgāt tvayi baddha-sauhṛdāḥ
tvayābhiguptā vicaranti nirbhayā vināyakānīkapa-mūrdhasu prabho 33
sattvaḿ viuddhaḿ rayate bhavān sthitau arīriṇāḿ reya-upāyanaḿ vapuḥ
veda-kriyā-yoga-tapaḥ-samādhibhis tavārhaṇaḿ yena janaḥ samīhate 34
O Cel cu ochi asemenea lotusului - aravinda-akṣa
cei ce după mari austerități ating supremul țel kṛcchreṇa āruhya param padam
și se gândesc că sunt eliberați (din ciclul nașterii și-al morții) - ye anye vimukta-māninaḥ
pentru că inteligența le este impură - aviuddha-buddhayaḥ
au renunțat să Te venerze - asta tvayi bhāvāt
și cad de pe această poziție - patanti adhaḥ tataḥ
datorită lipsei de respect pentru picioarele Tale asemenea lotușilor - anādṛta yuṣmat ańghrayaḥ
O Madhava (Krișna), o Doamne - mādhava prabho,
în orice circumstanță devoții tăi - kvacit tāvakāḥ
nu cad de pe cale(a) (transcendentală) precum ceilalți (a căror inteligență este impură, amintiți în versul anterior) - na bhrayanti mārgāt tathā
deoarece sunt pe deplin atașați de tine. - baddha-sauhṛdāḥ tvayi.
Protejați de orice pericol de câtre Tine, - abhiguptāḥ tvayā
ei calcă fără frică pe capetele tuturor obstacolelor - vicaranti nirbhayāḥ mūrdhasu anīkapa vināyaka
O Doamne, situat în bunătatea pură - bhavān sthitau sattvam viuddham
ai angajat ființele încorporate - upāyanam arīriṇām
să ia adăpostul celui mai auspicios corp (al Tău) - rayate reyaḥ vapuḥ
prin activități ritualiste vedice, yoga, austerități și absorbție în transcendență - veda-kriyā yoga tapaḥ samādhibhiḥ
prin care oamenii îți oferă venerația lor - yena janaḥ samīhate tava arhaṇam |
|
|
|
|
anadi Discipol
Joined: 18 Jul 2021
Member: #734 Posts: 77 Location: Uttenreuth, Deutschland
Style: subSilver (582) Medals: None
Groups:
|
Bhagavāt Puran (rīmad Bhagavātam)
Capitolul 2
Strofele 35-36
Krișna apare în conștiința în care a fost distrusă ignoranța
sattvaḿ na ced dhātar idaḿ nijaḿ bhaved vijñānam ajñāna-bhidāpamārjanam
guṇa-prakāair anumīyate bhavān prakāate yasya ca yena vā guṇaḥ 35
na nāma-rūpe guṇa-janma-karmabhir nirūpitavye tava tasya sākṣiṇaḥ
mano-vacobhyām anumeya-vartmano deva kriyāyāḿ pratiyanty athāpi hi 36
O Doamne, întreținător transcendental - bhavān dhātaḥ sattvam
a cărui calitate de a te manifesta - yasya guṇaḥ prakāate
este acest (corp) al Tău, care nu devine manifestat - idam nijam yena na bhavet
decât în conștiința în care a fost distrusă ignoranța - vā cet apamārjanam ajñāna-bhidā
prin relizarea transcendentală - vijñānam
și în care se manifestă calitățile iluminării - ca anumīyate guṇa-prakāaiḥ
O Doamne, numele, formele, calitățile, nașterea și activitățile Tale - deva nāma-rūpe guṇa-janma-karmabhir tasya
nu pot fi înțelese prin vederea Ta directă - nirūpitavye sākṣiṇaḥ tava
nici cu mintea, vorbele sau logica - na mano-vacobhyām anumeya
Doar cei ce sunt cu adevărat pe calea activităților prescrise (Te) realizează- atha api hi vartmanaḥ kriyāyām pratiyanti |
|
|
|
|
|
|
Page 1 of 2 [ 14 Posts ]
|
Goto page 1, 2 Next
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum You cannot post attachments in this forum You can download attachments in this forum
|
Orice sfârșit e un nou început !Cunoaște Adevărul și acesta te va face liber ! Powered by phpBB © 2001, 2024 phpBB Group All content is copyright © UNIQUE : FORUM - PORTAL spiritual romanesc and its original authors 62 pages loaded in last 5 mins | 890 unique hits in last 24 hours |